Baudelaire (La muerte de los amantes)

CXXI

Tendremos un lecho de suaves olores,
divanes profundos como sepulturas,
y en tallos y búcaros nos darán las flores
aromas extraños bajo albas más puras.

 

Nuestros corazones, amando a porfía,
darán de su antorcha su llama postrera:
dos llamas gemelas son tu alma y la mía,
espejos que miran la eterna ribera.

 

Relámpago único, centella preciosa,
una tarde mística de azul y de rosa,
el adiós seremos, el llanto, el sollozo.

 

Y después un ángel, abriendo las puertas,
los espejos turbios y las aguas muertas,
resucitarán temblando de gozo.

Suplemento a las Flores del Mal

3 comentarios por mucho »

  1. 1

    [...] Baudelaire (La muerte de los amantes) [...]

  2. 2

    berenyze escribió,

    Esta traducción hace que pierda belleza el poema, la rima muy acertada pero las imágenes poéticas se han caido.

  3. 3

    kasbardum escribió,

    debe ser mi soneto favorito de baudelaire….
    las flores del primer cuarteto son las de una tumba….el poema habla de el amor después de la muerte literalmente creo yo…describe el último lecho….la sepultura de dos amantes enterrados juntos


Comentario RSS · URI para TrackBack.

Diga sus palabras